Как правильно читается huawei

Что уж там скрывать: все мы любим смартфоны китайских производителей, и на то есть немало причин. Прежде всего, из-за стоимости, которая на фоне более именитых компаний просто не может не вызвать улыбку. Во-вторых, благодаря привлекательным характеристикам, в подавляющем большинстве случаев не уступающих аналогам. Как бы там ни было, есть у них и слабое место. Речь, что естественно, идёт о названиях брендов, правильно произнести которые могут лишь единицы. Исправлять сложившуюся ситуацию сегодня мы будем на примере Huawei. Давайте начинать.

Прежде всего, стоит отметить, что нечто подобное мы уже видели раньше. Всё верно, в середине февраля вице-президент Xiaomi Хьюго Барра рассказал всему миру о тонкостях произношения названия своей компании. Напомним, в итоге правильным вариантом оказался «Шао-ми», а не привычные многим «Сяоми» и «Ксиоми».

Оказывается, ситуация с Huawei не намного лучше, и её сотрудники действительно этим обеспокоены. Ну а как ещё можно объяснить релиз видеоролика, посвященного исключительно этой детали?

В центре сюжета находится тренер по правильному произношению и игроки футбольного клуба Арсенал. В порядке очереди он приглашает последних в небольшую аудиторию, после чего учит присутствующих озвучивать их фамилии без ошибок.

Конечно, в видеоролике не был забыт и сам бренд. В частности, в течение последних десяти секунд пресловутый тренер рассказал о деталях произношения Huawei. Вероятно, результат удивит даже самых преданных любителей высоких технологий. Как сообщают представители ресурса phonearena, говорить Huawei стоит исключительно как «Уа-вэй».

Приходилось ли вам слышать такой вариант ранее? И, главное, как называли Huawei до этого вы? Поделитесь своими ответами в комментариях.

Я, честно говоря, думал, что эта тема уже давно изжила себя, но прочитав комментарии к некоторым видео на YouTube и понаблюдав за беседой в чате Telegram, я пришел к выводу, что здесь все еще не так однозначно. Так что я решил высказать свое мнение, потому что оно самую малость отличается от мнений по этому поводу многих других блоггеров. И сейчас я расскажу, что имею в виду.

Как правильно произносить Xiaomi

Начнем с хрестоматийного примера, и сначала исключим два варианта, которые очевидно неправильны. "Ксиоми" неправильно, потому что это исковерканная прямая транслитерация, которая в оригинале звучит как "эксаэмай". Это — наиболее простой вариант из прямого прочтения, но так, честно говоря, никто не говорит.

Вопрос стоит в двух других вариантах: "шаоми" и "сяоми", и в споре по этому поводу было сломано немало копий. Ведь дело в том, что ранее бывший вице-президент компании Хьюго Барра настаивал на варианте "шаоми", а китайцы говорили как "сяоми", так и "шаоми".

Что же правильнее? На самом деле, разобраться в этом довольно легко. По русским правилам произношения, это слово должно читаться как "сяоми", из чего получается следующая картина. Если вы говорите по-русски, то максимально грамотный вариант — это "сяоми", но если вы предпочитаете говорить на английский манер, то можно произносить и "шаоми".

Оба варианта одинаково допустимы, просто первый — адаптированный русский, а второй — адаптирован для англоговорящих. Да, возможно мои аргументы сейчас звучат неубедительно, но для формирования полной картины стоит обратить внимание на еще один бренд, в произношении имени которого возникают разночтения.

Как правильно произносить Huawei

Как бы это не звучало, но в случае с Huawei разночтений гораздо меньше. И у нас, и в Китае, это слово произносится как "хуавей". Не слишком ловко, но и без всяких затей. А вот для американцев произносить название бренда очень сложно, а потому производитель искусственно создал для рынка США альтернативную транскрипцию: "уа-уэй".

Будет ли правильно произносить название этого бренда, как "уа-уэй"? Ну, формально — да, как и другие два варианта. Но зачем, если наше произношение практически не отличается от оригинального китайского? Это просто три разных версии слова, адаптированные под разные рынки сбыта. Зачем употреблять англофицированные слова — непонятно, но делать это в принципе можно, ничего страшного не произойдет.

То же самое происходит и с другими брендами. Возвращаясь к "шаоми" и "уа-уэй", если говорить так и быть последовательным, то в таком случае стоит тогда употреблять "сэмсан" вместо "самсунг", "майкрософт" вместо "микрософт", "ноукиа" вместо "нокия", "уанплас" вместо "ванплюс", "би-эм-дабл-ю" вместо "бэ-эм-вэ" и т.д. Все это будет правильно, но это будет английское произношение вместо русского, вот и все.

Читайте также:  Как оплатить в магазине с телефона сбербанк

Поэтому и "шаоми", и "сяоми", это оба — допустимые варианты. Но, исходя чисто из логики, было бы разумнее использовать русифицированный термин, так как в ином случае непонятно, из какого языка заимствовать адаптацию.

Не стесняйтесь использовать нормальные адаптированные русскоязычные версии терминов, в этом нет ничего страшного. Да, они могут звучать коряво или грубовато, в сравнение с другими языками, но у тех же немцев есть такая же проблема. А они ведь ни в чем себе не отказывают, так а чем мы хуже немцев?

Компания Huawei сообщила, что 2 июня в Нью-Йорке она собирается провести пресс-конференцию, где будет представлен новый смартфон для американских пользователей. Китайский производитель уверен, что люди должны знать, как правильно произносится название его бренда. В 2012 году сотрудники Huawei вышли на Таймс-сквер, чтобы выяснить, знают ли жители Нью-Йорка, как правильно произносится название компании. В этом году корпорация вновь решила повторить подобный трюк. На официальном YouTube-канале Huawei появился ролик, где нам рассказывают, как правильно произносить название компании.

В ролике тренер по правильному произношению Гордон Френд на примере разных предметов рассказывает, как произносить имена футболистов футбольного клуба Арсенал, а в конце нам объясняют, как правильно произносится и название самой компании. Как оказалось, правильно говорить "Уа-Вей".

А как вы произносите название компании Huawei?

169 комментариев

Neutrality_One, мне вот интересно, если оно читается как «Ваа-Вей», почему же тогда англоязычное название Huawei? Перевели бы как Waawei.

5051T3,
какой-то геморой у них с транслитерацией, видать, это ж прям как с Xiaomi)

вау, вей ))) Прикольно что правильнее именно так, чем так "хуавей", потому что в англ.языке первая "h" не читается.

stalkerr37,
То есть "house" и "home" следует читать как "аус" и "оум"? (:

stalkerr37,
Ну конечно же. ))) А как же horror или hospital? Когда говорят по-английски всегда почему то слышно первую Х

ghostforest, в некоторых словах есть исключения просто, надо подробнее изучать правила произношения англ. Хотя произносите как хотите, от этого ничего не измениться.

stalkerr37
Это в испанском первая h не читается, а на английском я даже слов то вспомнить не могу, чтобы h не читалась в начале: хоум, хаус, гексагонал, хинт, хологрэм, хант, дальше уже лень.

Короче, чушь сморозили.

Для меня он как был Хуавей, так им и остался. Зачем мне изучать их местные диалекты.

Кто там не может вспомнить нечитающуюся h? А как же hour?

stalkerr37, "в некоторых словах есть исключения" Вот именно что только в некоторых. И предыдущее высказывание ошибочно.

Neutrality_One,
КСИАОМИ, и никак иначе

maximnikiforov,
вообще-то произносится СЯОМИ

vitek999123,
вообще-то китайские учителя настаивают на ШАОМИ, читайте 4пда.

Lynskiy,
Ох 4пда видите ли он читает)
Шаоми — америкосский вариант, Сяоми — чисто китайский вариант, как говорят сами китайцы) Мне как-то нативное произношение приятней, чем через английскую транскрибацию. А вам советую сменить учителя китайского.

vitek999123,
Да как то плевать как там правильно, сложилась традиция говорить Ксяоми, будем говорить Ксяоми, или ты Техас призносишь как Тексес?

vitek999123,
Как живущий среди китайцев, скажу что правильно будет именно Сяо Ми. И не надо извращаться с ударением. Это два слова, поэтому ударения два. Сяо — маленький. Ми — рис. То есть маленькае рисинка, типа. Но два слова вместе означают вполне определенное слово — Пшено.

vitek999123,
А Шао — это довольно грубая русская транскрипция (Русская траскрипция китайского вообще очень ужасная). По типу Шаолинь. Все к этому слову привыкли, но на самом деле это Сяо Линь.

sorg, Сяо Линь — судя по посту выше переводится — Маленький Линь)))

maximnikiforov,
Вот маладец КСИАОМИ,И НИ КАК ИНАЧЕ.

Это косяк английского названия и его неправильного прочтения русскими.
Нет там КС в оригинале.Никак.При прямом переводе на русский-звук между С и Ш, разница определена скорее диалектами.

slovelissimo,
Сперва китайцы назовут свои фирмы по китайский, а потом мучаются с произношением и аж приходится всех переучивать. Не хватает им опыта и хороших маркетологов, на международном рынке свои правила и мода и диктует их Европа с америкой.

Читайте также:  Как найти корзину в телефоне самсунг галакси

Геморрой с транслитерацией в английский,в котором меньше близких звуков,чем в китайском и русском.

HTC — по настоянию некоторых профи английского языка, букву "H" не произносим, получается TC (ти-си).

Г’цах,
HTC- это не слово, а аббревиатура. Поэтому каждая буква читается/произносится в данном случае в обязательном порядке.

Neutrality_One, Сяоми то еще ладно, но вот для полного бугурта можно было бы называть apple эйпл или вообще апле. После таких выпадов ранимый светло-синий Тим Кукарекук и фаны точно не останутся равнодушными.

5051T3,
Ага вай вей, я в видео услышал УАУЭЙ и это похоже на правду. В отличии от того , что было с Xiaomi (СЯОМИ блин, и не обсуждается)

vonabug3991, ну сяоми это вполне верное чтение с пиньиня, а уауэй все равно хуавей.

vonabug3991,
вообще-то шаоми

Neutrality_One,
И что? Кто-нибудь говорит "Зерокс", "Зиксел", "Эдоуби", "Самсон"? Не вижу смысла делать исключение для китайцев.

1) Какой зирокс? Что за бред? Где вы видели, чтобы икс читался как З? Даже древнегреческого царя звали Ксеркс (или не греческого, не помню).
2) Samsung кстати означает "Три звизды".

NskDragon,
Произносящих "Зайсел" не встресал как класса, с момента появления из первого диалапного модема. зиксель-и точка.
И Хуавей-он и есть Хуавей, как не крути.

Lindström,
Ты это серьезно? Ксеркс он только на "новогречнскоском". На древнегреческом "ξ" произносилось близко к нашему "З"

Линдстрём, "бред"-это твоё незнание простейшего английского.

Lindström,
Зина королева воинов же!)
Ну и ксенофобия по английски что-то типа зинофоубиа. Таких примеров вагон.

NskDragon,
Не корейском, если не ошибаюсь, Samsung читается как "Самсан"

Lindström,
1. /ˈzɪə.rɒks/
2. И что?

Neutrality_One,
Вообще-то Хьюго Барра знатный тормоз, не верьте ему!

Neutrality_One,
Вообще-то сяомИ!100%)инфа от китайцев.

5051T3,
H же обычно в английском языке не читается

D-Man610,
Да лан! Вот в немецком не читается, и то не везде.

Lindström,
Она читается, но произносится с выдыханием, поэтому мы ее вроде как и не слышим..

alexey200055,
А вот во французском она действительно не читается.

alexey200055,
Во французском вообще 3/4 букв не читаются, а те, что читаются, читаются не так как написаны.

5051T3, у англичан есть такая шутка:" Пишется "Манчестер", читается — "Ливерпуль" ".

Sir Kuzmich,
Да будьте вы проще: Челси!

CroakerR
Извините, что? 3/4 букв не читаются? Это как? А остальные не так? Оу, получается мои 5 лет изучения французского (факультативно) прошли впустую..
По факту: во французском все нормально читается и так, как надо читается. Исключения только пара букв: r(произносится, как гх, как хрюкание), у(игрек), е(как ё, но со своим диалектом, снизу пятерочка), т.е все это просто свои наречия и диалекты ( ну и все ударения на последнюю гласную в слове). Но опять же, это всего лишь языковое наречие, не более. Все буквы у них правильно читаются и произносятся, не выдумывайте. А вот Н( аш) перед гласной вообще не читается и не произносится. Пример: Homme — L’homme ( омм)- человек, ну и т.д.

alexey200055,
Снизу пятерочка у С (сэ).

alexey200055,какие пятёрочки? Седиль может быть?

alexey200055,
всё нормально там произносится? И мой любимый автомобиль Пеугеот, и мой любимый напиток Согнас. Даже я, Хомме, уже Омм (хоть медититируй)

kompolom,
А ещё ренаульт, летуилле и, как венец правильности произношения — ивес саинт лаурент.

kompolom,
При чем тут пеугеот,а? G- на французском звучит, как же. Это вы ее привыкли ее называть пежо, вслушайтесь, как ее называют французы. Просто мы многое не слышим, что они произносят, потому что мы не знаем их язык и правильное произношение. В любом языке есть особенности. Возьмите русский. Сколько слов не читается, как пишется? Много. Примеров, думаю, не надо. Также есть слова, в которых буквы не различимы при произношении, но присутствуют в письме. Либо слова, при произношении слышится одно, а пишется другое, например, счастье, слышим щ, а пишется сч. Такое есть в любом языке. Во французском есть также и следующее: ille- дает звук й, часто согласные не читаются в конце, если они одиноки и за ними не идут гласные, au- дают о (такое и английском есть), ну и всегда ударение на последнюю гласную, ну это уже своеобразность языка+ произносится в нос как бы. Я себя чувствую каким-то учителем французского. Да и речь была о 3/4. Где там 3/4? Повторю, в любом языке свои наречия. Но не 3/4 точно. Да и если снова взять русский, то в нем то же самое, куча слов произносится/читается не так, как пишется. И не надо про сдвоение букв, которое читается, как одна буква- это во многих языках так и даже в русском.

Читайте также:  Как выйти из фейсбука в инстаграм

xazrat81
Ах да, забыл oi, которое звучит, как уа. При чем тут ренаульт? Я уже написал, что au = o, такое и в английском встречается. Сент Лоран тут вообще ни к чему, на французском он норм произносится и слышится. Просто мы многое не слышим, потому что быстро разговаривают. Ну и плюс надо быть французом, чтоб все это слышать и понимать, как правильно оно должно звучать. Так и любой иностранец не услышит многое в русском. А нечитаемость гласных, сдвоеннось букв и еще некоторые нюансы- это всего лишь орфография, не более, которая в каждом языке своя и со своими забабонами.
ЗЫ: повторяю, нет там никаких 3/4, о которых шла речь.

kompolom,
Во французском, как и в других языках, есть определенные правила чтения, которые, кстати, в разы логичнее того же английского. Освоив два десятка правил чтения, вы сможете прочитать почти любой текст. Исключения есть, но их мало.

alexey200055, а сколько букв читается в слове beaucoup?

jinnpiton,
На русском, или на франццузском? Если на русском, то боку-4 (ударение над у). Я же писал выше о сдвоении букв). Если на французском, то. Вы знаете сколько? Вы француз, ведь французы это бо произносят , как бёо (тянут)? То-то же. Вот речь о чём была. Мы просто многое не слышим. Это надо в совершенстве знать французский+иметь отменный слух, что все прочувствовать/услышать. Просто для нас именно французский оочень сложный, как в произношении, так и в плане слышимости. Ну вот как-то так. Да и снова же: я писал выше о сдвоенности и гласных буквах в конце. Но это не во всех случаях. Скажу снова: во всех языках есть свои вычурности, даже русский не является исключением в произношении, не говоря о французском для нас.

jinnpiton,
я писал выше о сдвоенности и согласных буквах в конце.

jinnpiton,
читается как "боку".
1) сочетание "eau" всегда читается как "о",
2) "c" перед гласной "o" читается как "к",
3) "ou" = наше "у"
4) "p" на конце слов не читается.

Там всё очень просто.
И да, не слушайте ниже Алексея, который говорит, что "ведь французы это бо произносят , как бёо (тянут)", никакого "бёо" там нет, есть чёткое "бо" без всяких "ё". Во французском произношение очень четкое и напряженное, нет "расхлябанности" речевого аппарата как, например, в русском.

alexey200055,
При всём уважении, у вас каша либо в голове, либо на языке. Не вводите других в заблуждение, прошу.

"Все буквы у них правильно читаются и произносятся, не выдумывайте" — что это вообще значит? Во французском, как и в других языках, есть определенные правила чтения, которые, кстати, в разы логичнее того же английского.

"Н( аш) перед гласной вообще не читается и не произносится" — а как вы тогда читаете "les hommes", позвольте поинтересоваться?

Live_Now,
последнюю фразу мою можете не читать, я там ошибся.

5051T3,
никто ничего не переводил, в Китае есть своя система романизации (записи звуков латиницей) — пиньинь, 华为 как раз пишется hua wei. и читаться вроде должно так же

Neutrality_One,
Я в отличии от них ни кого ни чему не учу !;)

kesaman3
Да, крючок (cedille(произносится, как седий)). Ну он и имеет форму пятерки. Просто подзабыл точное его название. Хорошо, что напомнили.

Neutrality_One, что Вы так со звездой?

@llexander,
Вы просто выпендрёжник для красного словца

Adblock detector